Les fables persanes du Anwar-E- Sohayli. Van RUYMBEKE, Christine
Titre: Les fables persanes du Anwar-E- Sohayli
Auteur(s): Van RUYMBEKE, Christine
Durée: 00:55:33
Date de réalisation: 13/11/2006
Lieu de réalisation: FMSH - Fondation Maison des Sciences de l'Homme, 54 bd Raspail, 75006 Paris (France)
Genre: Entretien filmé
Langue(s): Français
Christine van Ruymbeke évoque son travail de recherche et d'analyse du texte Anwar-E-Sohayli, "Lumières de Canope" - troisième version des fables persanes de Kalîla et Dimna - du poète Hosein Vâ'ez Kâshefi.
Christine van Ruymbeke présente la troisième version des fameuses fables persanes de Kalîla wa Dimna, collection de fables d'origine indienne, traduites en arabe par Ibn al-Muqaffa' vers 750. Les deux héros - des chacals nommés Kalîla et Dimna - relatent des intrigues de cour, donnent des conseils et édictent des règles de conduite. Pour Christine van Ruymbeke, cette version de Hosein Vâ'ez Kâshefi, datée du XVe siècle, en éliminant un certain nombre d’ajouts que comptait la version d’Ibn al-Muqaffa', revient aux sources originales du texte. La morale disparaît pour faire place à de véritables leçons d’enseignement politique à l’usage du Prince. Réflexion profonde sur le pouvoir et la manière dont il faut l’exercer si on veut le conserver, quitte à utiliser les méthodes les plus sournoises... A ce propos, Christine van Ruymbeke met en rapport ces fables et le fameux texte de Machiavel "Le Prince".
Sujet: Thèmes (topoï) littéraires par langue et littérature
Topique: Exercice du pouvoir politique
Catégorie linguistique: (Syn.nom.)
Titre: La fable persane de Kâlila et Dimna
Présentation générale du sujet: Littérature de langue arabo-persane ; (Syn.nom.) ; Littérature persane ; Arabe Littéral
Thème(s) plus particulièrement abordé(s): Présentation critique du sujet ; Le sujet est traité selon différents points de vue ; Exposé oral consacré au sujet
Loc. temp.: VIe siècle ap. J.-C.
Cette fable animalière, traduite en persan, tire son origine d'un recueil de contes et de fables en sanskrit, le Panchatantra. Y sont mis en scène deux chacals, Karataka et Damanaka, nommés Kâlila et Dimna dans les versions postérieures médiévales en persan puis en arabe.
Sujet: Les auteurs par langue et littérature
Topique: Ibn al-Muqaffa
Prénom: Abdallah
Siècle(s): VIIIe siècle ap. J.-C.
Pays: Iran
Langue d'origine: Arabic ( العربية )
Expression en langue originale: Abū-Muhammad Abd-Allāh Rūzbeh ibn Dādūya
Expression équivalente: Abū-Muhammad Abd-Allāh Rūzbeh ibn Dādōē
Titre: Ibn al-Muqaffaʿ
Libellé: Gour
Détail particulier: (actuelle Firuzabad)
Catégorie linguistique: (N.)
Nom de famille: Ibn al-Muqaffa'
Autre formulation du sujet: Ibn Muqaffa
Prénom: Abū-Muhammad Abd-Allāh Rūzbeh
Présentation générale du sujet: Arabe Littéral ; Littérature de langue arabe ; (Syn.nom.) ; Littérature arabo-persane ; Iran
Thème(s) plus particulièrement abordé(s): Présentation partielle du sujet ; Appréciation de la personne et/ou de son oeuvre ; Le sujet est traité exclusivement du point de vue de l'auteur ; Exposé oral consacré au sujet ; Discours didactique ; Explication
Loc. temp.: VIIIe siècle ap. J.-C. ; Adaptation de Kâlila et Dimna
750 est la date de l'adaptation de Kâlila et Dimna en arabe par Ibn al-Muqaffa'.
Ecrivain médiéval persan, prosateur de langue arabe, il était un penseur persan, zoroastrien, converti à l'islam.
Sujet: Personnages littéraires par langue et pays
Topique: Kalîla, le chacal
Catégorie linguistique: (N.)
Catégorie de personnage: Personnage de fiction
Contexte: Kalîla et Dimna ; XVe siècle ap. J.-C. ; VIIIe siècle ap. J.-C. ; Deux versions de "Kalîla wa Dimna"
750 correspond à la version en arabe d'Ibn al-Muqaffa', réalisée à partir du texte en persan.
Présentation générale du sujet: Arabe Littéral ; Iran ; Littérature persane ; (Syn.nom.)
Thème(s) plus particulièrement abordé(s): Le sujet est traité selon différents points de vue ; Exposé oral consacré au sujet ; Présentation comparative du sujet ; Présentation de sa diffusion culturelle ; Présentation du contexte culturel ; Discours didactique ; Explication
Loc. temp.: XVe siècle ap. J.-C. ; VIIIe siècle ap. J.-C.
Le VIIIe siècle correspond à la version en arabe d'Ibn al-Muqaffa', réalisée à partir du texte en persan (750) ; le XVe siècle correspond à la troisième version des fables par Hosein Vâ'ez Kâshefi,
Kalîla est l'un des deux protagonistes de la fable intitulée "Kalîla wa Dimna". Son nom dans le texte sanskrit est Karataka.
Sujet: Des textes littéraires particuliers par langue et littérature
Topique: Les Fables de Bidpay
Langue d'origine: Hindî (हिन्दी)
Titre: Pamchatamtra पञ्चतन्त्र
Expression en langue originale: Pamchatamtra
Autre formulation du sujet: Panchatantra
Nom de famille: VISHNOU-SARMA
Autre formulation du sujet: VISHNU SHARMA
Genre: Fable
Siècle(s): VIe siècle ap. J.-C.
Siècle(s): Ve siècle ap. J.-C.
Titre: L'origine de Kalîla et Dimna : le Panchatantra
Présentation générale du sujet: Littérature de langue sanskrite ; (Syn.nom.) ; Littérature narrative indienne ; Inde
Thème(s) plus particulièrement abordé(s): Présentation détaillée du sujet ; Le sujet est traité exclusivement du point de vue de l'auteur ; Exposé oral consacré au sujet
Loc. temp.: VIe siècle ap. J.-C. ; Ve siècle ap. J.-C.
"Kalîla et Dimna" serait une traduction des Fables de Bidpaï tirées du Panchatantra - "Le Livre d'instructions en cinq parties" - ancien recueil de contes et de fables dont la compilation, vers le Ve-VIe siècles, est attribuée à un brahmane, Vishnusharman. Ce livre raconte notamment l'histoire des chacals Karataka et Damanaka. La version arabo-persane de ce texte s'intitule "Livre de Kalîla et Dimna".
Sujet: Usages, adaptations et traductions d'une oeuvre littéraire (Littératures du monde)
Topique: Traduction d'une oeuvre littéraire
Présentation générale du texte littéraire: Kalîla et Dimna ; Arabic ( العربية ) ; Kalîla wa Dimna ; Ibn al-Muqaffa' ; Abdallah ; Fable ; VIIIe siècle ap. J.-C. ; Adaptation de Kalîla et Dimna en arabe ; Ibn Muqaffa ; Abū-Muhammad Abd-Allāh Rūzbeh
750 est la date vers laquelle Ibn al-Muqaffa‘ adapte les fables de Kalîla et Dimna en langue arabe.
Loc. géo.: Iran
Sujet: Les auteurs par langue et littérature
Topique: VAEZ KASHEFI SABZEVARI
Prénom: Hosein
Langue d'origine: Arabic ( العربية )
Expression en langue originale: Ḥosayn Wāʿeẓ Kāšefī
Siècle(s): XVIe siècle ap. J.-C.
Pays: Iran
Autre formulation du sujet: VÂ'EZ KÂSHEFI
Nom de famille: KASHEFI
Prénom: Hussein Vaez
Présentation générale du sujet: Persan ; Littérature de langue persane ; (Syn.nom.) ; Iran ; Littérature persane
Thème(s) plus particulièrement abordé(s): Présentation partielle du sujet ; Le sujet est traité selon différents points de vue ; Exposé oral consacré au sujet ; Discours didactique
Loc. temp.: XVIe siècle ap. J.-C.
Type: Pages web
Auteur: G. M. WICKENS
Url: http://www.persianheritage.com/articles/anwar-e-sohayli
Dans l'Encyclopedia Iranica, ce court article, de décembre 1986, en anglais, présente le récit de Hosein Vaez Kashefi -intitulé "La lumière de Canope" (Anwar-e Sohayli), prosateur persan qui a recueilli et remanié des fables du Panchatantra, Kalîla wa Dimna, et les fables de Bidpay.
Type: Articles numériques
Auteur: SYLVESTRE DE SACY
Url: http://remacle.org/bloodwolf/juifs/bidpai/fable.htm
Version numérisée par Marc Szwajcer Notice d’un manuscrit hébreu de la Bibliothèque impériale contenant un fragment de la version hébraïque du livre de "Calila et Dimna", ou" Fables de Bidpai" par M. SILVESTRE DE SACY. Est présenté le chapitre IX de la traduction hébraïque du livre de Calila, extrait du manuscrit hébreu de la Bibliothèque impériale.
Type: Pages web
Auteur: Dagmar RIEDEL
Url: http://www.persianheritage.com/articles/kalila-demna-i
Dans cet article de l'Encyclopedia Iranica, rédigé en anglais (septembre 2010), sont présentées les différentes versions des fables persanes de Kalîla et Dimna, depuis le VIe siècle. Est évoquée notamment celle de Ibn Al-Muqaffa (VIIIe siècle), considérée comme la plus influente des versions arabes.
Type: Articles numériques
Auteur: MACHIAVEL, Nicolas
Url: http://classiques.uqac.ca/classiques/machiavel_nicolas/le_prince/le_prince.pdf
Document de la collection "Les Classiques des sciences humaines et sociales" (Université de Québec à Chicoutimi, Canada) en version numérique, intitulé "Le Prince et autres textes" de Nicolas Machiavel. Le producteur de ce document est Jean-Marie Tremblay, professeur de sociologie au Cégep, (Université du Québec à Chicoutimi, Canada).
Type: Pages web
Auteur: BnF - Bibliothèque nationale de France
Url: http://expositions.bnf.fr/livrarab/reperes/livre/kalila.htm
Sur le site de la BnF, incluse dans la littérature arabe, une page consacrée aux fables de Kalîla et Dimna, présentant un aperçu historique des fables et de leur utilisation postérieure. Font face au texte trois illustrations provenant du fonds iconographique de la bibliothèque.
Type: Pages web
Auteur: Mohammed HADJADJ-AOUL
Url: http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Algerie5/hadjadj-aoul.pdf
Cet article, extrait de la revue "Synergies", Algérie n°5 - pp. 243-250 - rédigé par Mohammed Hadjadj-Aoul de l'université de Tlemcen, aborde l'oeuvre de Jean de La Fontaine (1621-1695) sous l'aspect de ses sources, issues de fabulistes tant de l'antiquité greco-latine qu'orientale. Parmi ceux-ci, Ibn al-Muqaffa, avec sa version arabe de Kalîla et Dimna.
Type: Niveau Licence
Public cible: Vidéos réservées à un public adulte
Type: Niveau Master
Public cible: Vidéos réservées à un public adulte
Van RUYMBEKE, Christine. "Les fables persanes du Anwar-E-sohayli", Atelier Littéraire d'Ici et d'Ailleurs (ALIA), n°2037, 2006, [en ligne] ; URL : http://semioweb.msh-paris.fr/corpus/ALIA/2037
Type: Droit d'auteur relatif à la réalisation du document source
Le réalisateur de cette ressource audiovisuelle est Camille BONNEMAZOU (ESCoM-FMSH, 54, bld Raspail, le 13 novembre 2006).
Type: Régime général "Creative Commons" relatifs au document source
Cette ressource audiovisuelle est protégée par le régime "Creative Commons". Vous êtes libre de la reproduire, distribuer et communiquer au public. Mais vous devez impérativement signaler sa paternité (son ou ses auteurs), vous n'avez pas le droit de la modifier ni d'en faire un usage commercial. Lecture, diffusion et exploitation concrète de cette ressource audiovisuelle présuppose que vous ayez accepté les règles juridiques Creative Commons décrites dans la page http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/fr/"
Lien: Creative Commons - Paternité-Pas d'Utilisation Commerciale-Pas de Modification 2.0 France
Titre: Description de base d'un entretien audiovisuel portant sur un exemple de fable du monde
Sous-titre: Description/indexation pour portail ALIA
Langue(s): Français
Type: Analyses de base de l'objet média
Comment citer: CHEMOUNY, Muriel. "Description de base d'un entretien audiovisuel portant sur un exemple de fable du monde". Analyse de base de la vidéo sans découpage, 2010, Atelier Littéraire d'Ici et d'Ailleurs (ALIA), n°2037, 2006, [en ligne] ; URL : http://semioweb.msh-paris.fr/corpus/ALIA/2037
Id analyse: 458560a5-f694-4e6b-999a-da5831610783
Id vidéo: feace7ca-1282-44df-a710-cc39a6e4a59e
Cette analyse porte sur un entretien audiovisuel consacré aux fables médiévales persanes intulées "Kalila et Dimna".
Peut être utilisé : - dans le cadre d'un cours portant sur la culture persane ; - dans le cadre d'un cours de littérature comparée ; - dans le cadre de la formation tout au long de la vie.