Aspects sociaux-culturels de la littérature arabe classique. SADAN, Joseph

Chapitre

Titre: Présentation des aspects sociaux-culturels de la littérature arabe classique
Durée: 00:08:32   [00:00:00 > 00:08:32]
Titre: Les Mille et une nuits : une oeuvre vivante et sans limite
Durée: 00:16:13   [00:08:32 > 00:24:46]
Titre: Le rôle de la femme dans les "Mille et une nuits"
Durée: 00:04:24   [00:24:46 > 00:29:11]
Titre: Mobilier et pratiques culturelles et religieuses
Durée: 00:03:29   [00:29:11 > 00:32:41]
Titre: Question délicate des livres sacrés usés ou abîmés
Durée: 00:04:30   [00:32:41 > 00:37:11]
Titre: Jumelage entre l'étude de la civilisation et la littérature
Durée: 00:03:31   [00:37:11 > 00:40:43]

7 chapitres.
Titre: Aspects sociaux-culturels de la littérature arabe classique
Sous-titre: Entretien avec Joseph Sadan
Auteur(s): SADAN, Joseph
Durée: 00:48:18
Date de réalisation: 02/02/2007
Lieu de réalisation: FMSH - Fondation Maison des Sciences de l'Homme, 54 Boulevard Raspail, 75006 Paris
Genre: Entretien filmé
Langue(s): Arabic ( العربية ) ; Français ; Ivrit (עִבְרִית)
Communication scientifique, entretien sur les aspects sociaux-culturels de la littérature arabe classique, avec une large place accordée au récit protéiforme des "Mille et une nuits" et au rôle de la femme dans cette littérature.
Lors de cet entretien, Joseph Sadan - professeur de littérature et civilisation arabo-musulmanes à l’Université de Tel-Aviv (Israël) - présente les aspects sociaux-culturels de la littérature arabe. Ressource documentaire riche sur la vie quotidienne, la nourriture, le mobilier, les pratiques religieuses, cette dernière permet de tirer des conclusions sur les multiples aspects culturels du peuple arabe. Joseph Sadan s'attarde sur le texte des "Mille et une nuits", empreint des traces de la langue populaire persane, arabe, etc., et formé de couches successives préislamiques et islamiques : couche bagdadienne à l'époque abbasside, égyptienne à l'époque fatimide, ottomane, et d'autres ajouts encore, notamment européens au XVIIIe siècle.
Lien: Professor Joseph SADAN
Sujet: Les auteurs par langue et littérature
Topique: GALLAND
Prénom: Antoine
Mots-clés: Galland ; Mille et une nuits ; Louis XIV ; XVIIIe siècle ;
Libellé: Rollot
Pays: France
Catégorie linguistique: (Syn.nom.)
Siècle(s): XVIIIe siècle ap. J.-C.
Présentation générale du sujet: Français ; Traduction française
Thème(s) plus particulièrement abordé(s): Présentation détaillée du sujet ; Présentation d'un texte spécifique ; Présentation de la réception de l'oeuvre ; Présentation des spécificités de la production littéraire ; Appréciation de la personne et/ou de son oeuvre ; Présentation du contexte historique ; Présentation de la place dans le patrimoine culturel humain ; Rencontres personnelles décisives ; Le sujet est traité exclusivement du point de vue de l'auteur ; Exemplification ; Explication
Loc. temp.: XVIIIe siècle ap. J.-C.
1704-1717 correspond à la date de parution de la première traduction des"Mille et une nuits" par Antoine Galland.
Orientaliste, grand voyageur, premier Antiquaire du Roi - Louis XIV, académicien, Antoine Galland (1646-1715) est également le premier traducteur en français du corpus des "Mille et une nuits". C'est grâce à sa traduction en 1704 que l'Occident a pu connaître le texte et que celui-ci n'aura de cesse d'être traduit.
Sujet: L'oeuvre dans son ensemble d'un auteur par langue et littérature
Topique: Mille et une nuits
Langue d'origine: Arabic ( العربية )
Expression en langue originale: Alf layla wa-layla
Présentation générale du sujet: Arabe Littéral ; Littérature arabe classique ; Egypte ; Irak ; Iran
Thème(s) plus particulièrement abordé(s): Présentation générale du sujet ; Présentation historique du sujet ; Présentation comparative du sujet ; Présentation de l'oeuvre dans son ensemble ; Présentation d'un texte spécifique ; Présentation de sa diffusion culturelle ; Présentation de la place dans le patrimoine culturel humain ; L'auteur discute différents points de vue sur le sujet ; Argumentation ; Discours didactique ; Exemplification ; Explication
Loc. temp.: XVIIIe siècle ap. J.-C.
Sujet: Usages, adaptations et traductions d'une oeuvre littéraire (Littératures du monde)
Topique: Traduction d'une oeuvre littéraire
Libellé: Traduction française d'un texte arabe
Catégorie linguistique: (Syn.nom.)
Présentation générale du texte littéraire: Mille et une nuits ; Arabic ( العربية ) ; Alf layla wa-layla ; Poésie en prose
Loc. géo.: Irak ; Iran
Sujet: Usages, adaptations et traductions d'une oeuvre littéraire (Littératures du monde)
Topique: Traduction d'une oeuvre littéraire
Libellé: Traduction française
Catégorie linguistique: (Syn.nom.)
Présentation générale du texte littéraire: Ali Baba et les quarante voleurs ; Histoire d'Ali Baba et de quarante voleurs exterminés par une esclave ; GALLAND ; Antoine ; Conte merveilleux ; Conte populaire ; XVIIIe siècle ap. J.-C.
Loc. géo.: France
Les récits d'Aladin et d'Ali Baba et sont le fruit de la collaboration interculturelle entre Antoine Galland et Hanna Diab, un chrétien maronite d'Alep (Syrie). Antoine Galland a recueilli les contes de la bouche d'Hanna Diab, qu'il a rédigés à partir de 1709.
Sujet: Usages, adaptations et traductions d'une oeuvre littéraire (Littératures du monde)
Topique: Traduction d'une oeuvre littéraire
Libellé: Traduction française
Catégorie linguistique: (Syn.nom.)
Présentation générale du texte littéraire: Aladin ou la Lampe merveilleuse ; Histoire d'Aladin ou la Lampe merveilleuse ; GALLAND ; Antoine ; Conte merveilleux ; Conte populaire ; XVIIIe siècle ap. J.-C. ; Arabic ( العربية ) ; Aladdin Ala' al-Din
Loc. géo.: France
Les récits d'Aladin et d'Ali Baba et sont le fruit de la collaboration interculturelle entre Antoine Galland et Hanna Diab, un chrétien maronite d'Alep (Syrie). Antoine Galland a recueilli les contes de la bouche d'Hanna Diab, qu'il a rédigés à partir de 1709.
Nom: SADAN
Prénom: Joseph
Rôle: Invité(e) de l'entretien
Appartenance: Tel-Aviv University, Department of Arabic and Isalmic Studies, Israel
Fonction: Professeur des universités - littérature et civilisation arabo-musulmanes
Adresse: P.O. Box 39040, Tel Aviv 69978 (Israël), Tel-Aviv, Israël
Joseph SADAN est professeur de littérature et civilisation arabo-musulmanes, à l’Université de Tel-Aviv (Isräel) où il tient la chaire Irène Halmos de Littérature arabe.
Type: Bibliothèques
Auteur: RACIM, Mohammed
Url: http://expositions.bnf.fr/livrarab/grands/146b.htm
Aperçu d'une enluminure incluse dans un exemplaire des "Mille et une nuits", dans une édition rare, 1929-1926, conservée à la Bibliothèque nationale de France, et consultable sur place. La traduction est du Dr Mardrus ; les miniatures de cette édition ont été confiées au français Léon Carré et l'enluminure à Mohammed Racim.
Type: Contexte "Recherche"
Public cible: Pour spécialistes
Vidéo pouvant servir de ressource documentaire dans le cadre d'une recherche en sciences et études littéraires sur la littérature arabe ou dans un contexte plus large d'études sur la culture arabe.
Type: Education artistique et littéraire
Public cible: Vidéos réservées à un public adulte
Vidéo pouvant servir à un public qui s'intéresse à la culture arabe - la littérature en particulier - et souhaite avoir une bonne introduction à ses spécificités, avec une focalisation sur l'exemple des Mille et une nuits.
Type: Niveau Licence
Public cible: Vidéos réservées à un public adulte
SADAN, Joseph. "Aspects socio-culturels de la littérature arabe classique", Atelier Littéraire d'Ici et d'Ailleurs (ALIA), n°1972, 2007, [en ligne] ; URL : http://semioweb.msh-paris.fr/corpus/ALIA/1972
Type: Droit d'auteur relatif à la réalisation du document source
Le réalisateur de cette ressource audiovisuelle (documentaire audiovisuel, enregistrement audiovisuel, ...) est l'ESCoM (Equipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias) à la FMSH - Fondation Maison des Sciences de l'Homme, 54 bld Raspail, 75006 Paris, France, 2 février 2007.
Type: Régime général "Creative Commons" relatifs au document source
Cette ressource audiovisuelle est protégée par le régime "Creative Commons". Vous êtes libre de la reproduire, distribuer et communiquer au public. Mais vous devez impérativement signaler sa paternité (son ou ses auteurs), vous n'avez pas le droit de la modifier ni d'en faire un usage commercial. Lecture, diffusion et exploitation concrète de cette ressource audiovisuelle présuppose que vous ayez accepté les règles juridiques Creative Commons décrites dans la page http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/fr/"
Lien: Creative Commons - Paternité-Pas d'Utilisation Commerciale-Pas de Modification 2.0 France
Titre: Description de base d'un entretien scientifique filmé portant sur l'interprétation socio-culturelle de la littérature arabe classique
Sous-titre: Description/indexation d'un entretien audiovisuel segmenté en chapitres
Langue(s): Français
Type: Analyse plus détaillé
Comment citer: CHEMOUNY, Muriel. "Description de base d'un entretien scientifique filmé portant sur l'interprétation socio-culturelle de la littérature arabe classique". Analyse de l'ensemble de la vidéo source non découpée "Aspects sociaux-culturels de la littérature arabe classique", Atelier Littéraire d'Ici et d'Ailleurs (ALIA), n°1972, 2007, URL : http://semioweb.msh-paris.fr/corpus/ALIA/1972
Id analyse: 44043bcc-6862-46b6-ab06-5bbadbc2ab80
Id vidéo: 361e8566-11cb-4d66-9b60-a17b3589b3d7
L'analyse porte sur l'ensemble de l'entretien scientifique.
Cette analyse peut servir d'introduction générale au corpus littéraire des "Mille et une nuits" : - dans le cadre de l'étude des langue et civilisation arabes ; - dans le cadre d'études littéraires, avec une présentation des grandes oeuvres littéraires incontournables qui ont marqué la culture européenne ; - dans le cadre plus restreint d'une présentation du genre littéraire des contes.