En dire plus ou en dire moins : traduire les "Mille et une nuits". CHRAÏBI, Aboubakr
Titre: En dire plus ou en dire moins : traduire les "Mille et une nuits"
Auteur(s): CHRAÏBI, Aboubakr
Durée: 00:03:55
Date de réalisation: 10/02/2011
Lieu de réalisation: Salle des fêtes de Saint-Chély d'Aubrac (Aveyron, France)
Genre: Conférence filmée
Langue(s): Français
Cette conférence, donnée lors des "Treizièmes rencontres d'Aubrac", comporte deux types d'interventions : d'une part un hommage d'Aboubakr Chraïbi au poète disparu Mahmoud Darwich, d'autre part son intervention focalisée sur plusieurs versions de traductions des "Mille et une nuits".
Aboubakr Chraïbi rend hommage au grand poète palestinien disparu, Mahmoud Darwich, citant quelques unes de ses oeuvres, puis introduit la lecture du poème "La paix" par un étudiant de l'Université Abu Dhabi. Dans la seconde partie de son intervention, Aboubakr Chraïbi explique le rôle des traducteurs dans les transformations, la réécriture du texte initial des "Mille et une nuits", hormis celui du récit-cadre de l'histoire de Shéhérazade.
Sujet: Littératures par spécificité diégétique dans le monde
Topique: Littérature narrative
Titre: Le genre littéraire des "Mille et une nuit"s
Mots-clés: Littérature persane ; littérature savante arabe ; littérature de type "adab"
Présentation générale du sujet: Persan ; Littérature de langue arabo-persane ; (Syn.nom.) ; Origine des "Mille et une nuits ; Littérature arabo-persane ; Irak ; Iran
Les Mille et une nuits sont un recueil de contes d'origine persane traduits en arabe.
Thème(s) plus particulièrement abordé(s): Présentation historique du sujet ; Présentation comparative du sujet ; Présentation critique du sujet ; Présentation didactique du sujet ; Présentation des spécificités de la production littéraire ; 10.3 - Appréciation de la production littéraire ; Présentation du contexte historique ; Présentation de sa diffusion culturelle ; Présentation de la place dans le patrimoine culturel humain ; Contacts avec d'autres cultures ; Le sujet est traité selon différents points de vue ; Exposé oral consacré au sujet
Loc. géo.: Irak ; Iran
Loc. temp.: XVIIIe siècle ap. J.-C. ; IXe siècle ap. J.-C.
Les" Mille et une nuits" font partie du répertoire narratif de la littérature classique arabe.
Nom: De PABLO
Prénom: Elisabeth
Appartenance: FMSH - Fondation Maison des Sciences de l'Homme, ESCoM - Equipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias, France
Fonction: Ingénieur d'études
Adresse: 190, avenue de France, 75013, Paris, France
Elisabeth de Pablo-Stockinger est responsable du site portail ARC ( "A la rencontre des cultures") réalisé grâce à une subvention de recherche de l'ANR (Agence Nationale de la Recherche). Elle est chargée de cours en communication interculturelle à l'Institut National des Langues et civilisations Orientales (INALCO) à Paris.
Type: Articles numériques
Auteur: BOIDIN, Carole
Url: http://www.fabula.org/revue/document6037.php
Compte rendu par Carole Boidin sur le site Fabula.org de l'essai critique intitulé "Les Amoureux de Schéhérazade. Variations modernes sur les Mille et une nuits" (Dominique Jullien, Genève, Droz, 2008). Présentation de la traduction de Mardrus et de sa place dans le champ littéraire.
CHRAÏBI, Aboubakr. "En dire plus ou en dire moins : traduire les "Mille et une nuits"", in "Treizièmes rencontres d'Aubrac", Atelier Littéraire d'Ici et d'Ailleurs (ALIA), n°1772, 2006, [en ligne] ; URL : http://semioweb.msh-paris.fr/corpus/ALIA/FR/_video.asp?id=1670&ress=5259&video=8416&format=93
Type: Droit d'auteur relatif à la réalisation du document source
Le réalisateur de cette ressource audiovisuelle (documentaire audiovisuel, enregistrement audiovisuel, ...) est l’ESCoM (Equipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias) à la FMSH (Fondation Maison des Sciences de l'Homme) , Paris, le 22 août 2008 à Saint-Chély d'Aubrac (Aveyron, France). .
Type: Régime général "Creative Commons" relatifs au document source
Cette ressource audiovisuelle est protégée par le régime "Creative Commons". Vous êtes libre de la reproduire, distribuer et communiquer au public. Mais vous devez impérativement signaler sa paternité (son ou ses auteurs), vous n'avez pas le droit de la modifier ni d'en faire un usage commercial. Lecture, diffusion et exploitation concrète de cette ressource audiovisuelle présuppose que vous ayez accepté les règles juridiques Creative Commons décrites dans la page
Lien: Creative Commons - Paternité-Pas d'Utilisation Commerciale-Pas de Modification 2.0 France
Titre: Description d'un segment vidéo portant sur un hommage rendu à un poète arabe du XXIe siècle
Langue(s): Français
Comment citer: CHEMOUNY, Muriel. "Description d'un segment vidéo portant sur un hommage rendu à un poète arabe du XXIe siècle". Analyse d'une seule séquence de la vidéo source ""En dire plus ou en dire moins : traduire les "Mille et une nuits"", in "Treizièmes rencontres d'Aubrac", 2011, ALIA (Atelier Littéraire d'Ici et d'Ailleurs"), n°1772, 2006, [en ligne] ; URL : http://semioweb.msh-paris.fr/corpus/ALIA/FR/_video.asp?id=1670&ress=5259&video=8416&format=93
Id analyse: 412d09e3-978a-4faf-9ed0-f8bc02acb1b5
Id vidéo: 052e67af-3af3-477b-9cd5-c2d5e320418f
Cet hommage d'Aboubakr Chraïbi à Mahmoud Darwich peut être utilisé dans un contexte patrimonial, de patrimoine littéraire arabe.